L’entreprise était encore en deuil après la chute de Gandalf à Moria, mais Nous avons dû continuer. Le groupe a trouvé refuge dans les forêts de Lothlorien, La maison de Celeborn et Galadriella dame de la lumière. Les Elfes Forest les accueillent, mais il y a un membre de l’entreprise visiblement inconfortable lors de la traversée des frontières. Bien sûr, c’est à peu près Gimli.
La friction entre les nains et les elfes est tout à fait à l’ordre du jour chez les personnes âgéeset naturellement, la tension dans l’environnement est évidente. Quand Haldir, capitaine de garde Une langue qui comprend tout le monde. Haldir répond en disant que les elfes de Lothlorien n’ont aucun accord avec les nains depuis les temps sombres. Gimli répond: “Ishkhaqwi ai Durugnul”. Le visage de Haldir dit tout.
“Cela n’a pas été poli”
Dans les films, cette partie ne se traduit pas, nous ne voyons qu’Aragorn faire une grimace et reproduire Gimli que cela n’a pas été poli. Ses paroles, en effet, sont loin d’être courtoisie. Gimli parle à Khuzdulla langue des nains, et la traduction approximative serait: “Je crache sur ta tombe.”
Nous disons approximatifs parce que Tolkien n’a pas laissé beaucoup écrit sur le Khuzdul. L’auteur britannique explique dans ses romans que les nains ont une langue forte et gutturale, avec une grande présence de consonnes et un son imposant. Cependant, cela ne nous montre pas trop de mots, donc l’équipe de Peter Jackson a dû improviser à la volée. Dans les films, le petit Khuzdul était connu et Ils ont rempli les lacunes pour donner un sens à certaines phrases de Gimli. Le nain n’en dit pas beaucoup, mais c’est l’un d’eux. Ce que Gimli parle dans les films, nous pouvons le considérer comme un néo-khuzdul, mais bien sûr, “Cortés” n’a rien.
