News

Les grandes voix de Batman et Spider-Man réfléchissent au doublage en Espagne

Les grandes voix de Batman et Spider-Man réfléchissent au doublage en Espagne
A lire aussi :Tests de Stellar Blade, un jeu très frénétique qui parvient à se démarquer dans le spectaculaire catalogue PlayStation

Des doublages entièrement réalisés par l'IA, la différence entre le doublage d'un film et d'un jeu vidéo, comment on devient doubleur et même s'il faut prononcer « spiderman » ou « espaiderman ». Mercredi dernier, le 24 avril, nous sommes allés à la 12ème édition d'El Tardeo de Madrid en jeuun événement dans lequel des doubleurs Claudio Serrano et Mario Garcíales voix de Batman et Spiderman, ont parlé du secteur du doublage en Espagne et de leur expérience professionnelle.

Le doublage à l'honneur

Comment pourrait-il en être autrement, La discussion a commencé avec la polémique autour du doublage. Il existe un secteur critique avec le doublage dans l’industrie audiovisuelle. Selon cela, l’œuvre originale est déformée, ce qui influence directement l’œuvre. Cette controverse a conduit à un des points forts de la soiréedans lequel ses protagonistes défendaient que certains produits culturels ne pouvaient être appréciés sans se plier, puisqu'une partie de la population, comme les personnes âgées, Ils ne liront pas chaque ligne de sous-titres.

👏🏼 Désormais la 12ème édition de #ElTardeodeMadridinGame est en cours!
“Voix transcendantes : le doublage espagnol dans les jeux vidéo”, @ClaudioSensasao oui @MarioGaranzdoublage des acteurs et voix de Batman et Spider-man. #ElTardeodeMadridinGame pic.twitter.com/nlVaHvrJOr
– Madrid en jeu (@MadridinGame) 24 avril 2024

L'opinion de Claudio Serrano et Mario García est claire : le doublage est nécessaire et est actuellement plus respecté qu'avant. “Il y a de plus en plus de support pour le doublage” » a déclaré le premier. La vérité est que leur travail d'acteur doublant et non doublé a été ignoré pendant des années par le grand public, malgré le fait que nous les entendions dans tous les films qui arrivaient en Espagne. C'est précisément pour cette raison que cela a été si frappant lorsque, dans la dernière édition du Goya, lorsque Sigourney Weaver a reçu le Goya International, Elle a remercié María Luisa Solá, qui double sa voix en Espagne, pour son travail.

Le doublage de jeux vidéo est plus difficile que celui de films

Une autre clé était la différence entre le doublage de films et de jeux vidéo. Claudio et Mario n'ont pas seulement prêté leur voix à Batman et Spiderman sur grand écran, mais aussi à des personnages de jeux vidéo, comme respectivement Altair dans Assassin's Creed ou Ramón Salazar dans Resident Evil 4 Remake. Pour les deux, cela signifie une expérience enrichissante, mais plus exhaustive.

Et ne vous perdez pas…Si vous avez aimé Vampire Survivors, ce nouveau jeu va devenir votre nouvelle obsession

“Les jeux vidéo détruisent mentalement” dit Mario. Ils se disent très heureux d'avoir l'opportunité de doubler des personnages, mais que “certains jeux vidéo vous enlèvent des années”. Comme indiqué Dans un film, tout est plus structuré, scène par scène. Cependant, avec les jeux vidéo, ce n'est pas le cas, parfois ils sont joués par les cris d'un personnage, puis lorsqu'un PNJ prévient qu'il a lancé une grenade et, entre les deux, les lignes de dialogue.

Le doublage IA est-il là pour rester ?

L’intelligence artificielle révolutionne un grand nombre de secteurs, et le doublage en fait partie. Selon Claudio, “l'IA peut fournir des choses intéressantes mais elle s'appuie sur ce qui existe déjà”, faisant référence au fait que les enregistrements vocaux existent déjà, étant des enregistrements d'autres acteursce qui pose un gros problème sur la légalité desdits enregistrements.

Tous deux affirment que l’IA est déjà là et peut être très utile, mais ils soulignent l’aspect juridique. De nombreuses intelligences artificielles utilisent la voix d'acteurs, qui doivent être rémunérés pour l'utilisation de leur voix., en plus d'accorder la permission de le faire, ce qui n'est parfois pas donné. Cela a ouvert un problème juridique qui doit être légiféré ; En fait, Mario a commenté que Les syndicats de doubleurs travaillent déjà sur une réglementation.

Il n'est jamais trop tard pour commencer à plier

La conférence a également permis de connaître l'expérience professionnelle de ses protagonistes. Ils ont tous deux commencé le doublage très jeunes., depuis les enfants ; Cependant, ce n’est pas courant. Lorsque nous avons pu interroger Mario sur son expérience après la discussion, il nous a répondu que ce n'est pas normal de commencer aussi jeune qu'eux et que “Il n'est jamais trop tard pour commencer à plier”puisque d’autres acteurs réputés sont présents dans le secteur depuis 30, 40 ou 50 ans.

Bien entendu, ils ont également souligné que le doublage est un monde difficile. “Il y a des mois où on n'a pas de travail et d'autres où tout s'accumule.” Mario a déclaré lors du colloque. Pour tous deux, il s'agit d'une vocation à laquelle il vaut la peine de s'adonner s'il s'agit de quelque chose de passionné, mais qui n'est actuellement pas du tout tentante sur le plan économique, car rares sont ceux qui peuvent en vivre.

“Espiderman” ou “Espiderman”

Avec la participation de la voix de Spiderman, nous ne pouvions pas manquer l'occasion de lui poser des questions sur la prononciation correcte du super-héros, quelque chose qui dérange de nombreux téléspectateurs espagnols. Une génération plus âgée le prononce comme « Spiderman », tandis que les plus jeunes le prononcent comme « Espaiderman ». Mario a précisé que chacun est libre de le prononcer comme bon lui semble., mais que les décisions de le prononcer ainsi dans les films et les jeux vidéo n'appartiennent pas aux doubleurs, mais aux cadres supérieurs des studios, en l'occurrence Sony. Tous deux ont voulu préciser, sur un ton comique, qu'ils n'ont pas le pouvoir que le spectateur pense avoir. décidez comment un certain caractère est prononcé ou changez les lignes de dialogue.

Madrid se ressaisit en matière de jeux vidéo

Los Angeles, Tokyo et Varsovie font partie des capitales mondiales du jeu vidéo. Madrid est à des années lumières d'eux, mais elle peine à se rapprocher et à offrir à l'industrie et aux acteurs un environnement favorable à cet art. Madrid in Game en est un élément essentielun projet public de la Mairie de Madrid qui cherche à encourager le développement et le plaisir des jeux vidéo.

Ses activités se déroulent au Campus du Jeu Vidéo, situé au Avenue principale, à Moncloa (Aravaca) qui dispose de différents lieux d'activités liées au secteur:

  • Centre d'expérience: pavillon où sont organisés des conférences, des expositions et des débats, comme la Soirée Madrid in Game, qui a lieu le dernier mercredi de chaque mois et à laquelle tout citoyen peut assister.
  • Centre de développement: bulle de travail où les développeurs peuvent travailler sur leurs projets dans un environnement conçu à cet effet, avec des équipements de pointe, tant en ordinateurs qu'en micros de doublage ou caméras d'enregistrement.
  • Centre d'e-sport: bâtiment conçu pour les joueurs. De là, ils peuvent jouer à des jeux compétitifs de leurs titres préférés, comme LoL, Fortnite ou Valorant, mais ils peuvent également réserver des ordinateurs pour affronter des amis ou profiter des ligues municipales.
A lire aussi :Pourquoi Tarantino a-t-il quitté The Movie Critic ? Son dernier film aurait pu créer un « métavers tarantinien »

About author

Chris Watson, donne vie au monde virtuel grâce à un contenu captivant. En tant qu'amateur de jeux vidéo chevronné et éditeur de contenu expérimenté, je m'efforce d'offrir l'expérience de jeu ultime aux passionnés du monde entier. Rejoignez-moi dans une aventure à travers les pixels et les récits. Montons de niveau ensemble !