News

Si vous pensez connaître les noms de ces quatre hobbits, vous vous trompez probablement lourdement.

Si vous pensez connaître les noms de ces quatre hobbits, vous vous trompez probablement lourdement.

Tout le monde sait Frodon, Sam, Merry et Pippin, mais très peu savent que ce ne sont pas vraiment leurs noms. Pour comprendre la véritable identité des Hobbits, nous devons comprendre l’origine du Seigneur des Anneaux, et cela n’a pas d’importance. rien à voir avec les mots de Tolkien. Et c’est ça Le Seigneur des Anneaux n’est pas l’œuvre de Tolkiendu moins c’est ainsi que l’écrivain le défend.

Tolkien aimait dire que Le Seigneur des Anneaux et le Hobbit étaient des histoires trouvées dans divers écrits qu’il a lui-même découverts, et cela racontait des événements réels qui se sont produits dans un passé lointain de notre propre monde. C’étaient des aventures écrit par Bilbon, Frodon et Sam dans une langue connue sous le nom œstron en Terre du Milieu, une sorte de « langage universel », issu des langues de Númenor. C’est évidemment une langue qui n’est pas parlée dans le monde d’aujourd’hui, donc Tolkien a assumé le rôle d’interprèteet a traduit tout ce monde magique en anglais dans Le Hobbit et Le Seigneur des Anneaux.

Les noms des hobbits que nous connaissons tous sont Frodon, Sam, Merry et Pippin, mais ce sont les traductions anglaises.. À Westron, les choses changent.

Maura, Banazîr, Kalimac et Razanur

Le vrai nom de Frodon est Maura, qui signifie « sage » en Westron. Dans Le Seigneur des Anneaux, le protagoniste et porteur de l’Anneau a toujours été décrit comme un halfelin intelligent au-dessus de la moyenne, rationnel et méthodique. Son nom d’origine lui correspond encore mieux. Pour le traduire, Tolkien a utilisé le mot « Fród », qui en vieil anglais signifie « sage ». De cette racine est né le nom Frodon.

Le nom de Sam était en réalité Banazîr., un nom de hobbit un peu cruel. En Westron, cela signifiait « simple », mais dans un sens associé au rationnel. En vieil anglais, la traduction la plus directe est “samwise” qui utilise la racine “sam” (moitié) et “wise” (intelligent, intelligent). Tolkien a utilisé « Samwise » comme nom complet, généralement abrégé en « Sam » dans le texte. En espagnol, cela a été traduit par Samsagazsagace étant un mot ayant une signification similaire à « sage », bien que pas tout à fait exact.

À Westron, Merry est connu sous le nom de Kalimacet souvent son nom apparaît abrégé comme Kali. Dans la langue originale, cela signifie “content” ou “heureux”, et Tolkien a utilisé le dictionnaire pour le surnommer « Merry », qui est un adjectif ayant une signification similaire en anglais. Bien que ce soit un mot beaucoup plus utilisé dans les temps anciens, est encore présent aujourd’huisurtout à Noël. “Joyeux noël” C’est une félicitation qui a survécu intacte au passage du temps.

En cas de Pomme reinette C’est l’un des plus intéressants. Son vrai nom est Razanur.et porte le nom d’un célèbre aventurier de la Terre du Milieu du même nom. En Westron, cela signifie « voyageur » ou « pèlerin ». Tolkien a décidé d’utiliser le mot « pèlerin », un terme qui en anglais moderne a évolué vers « pèlerin ». Avec curiosité, En espagnol, l’évolution du mot a subi moins de changements, et nous utilisons « pèlerin » dans la version actuelle du langage. Le nom que Tolkien a choisi pour le hobbit était Peregrin Took, Pippin pour ses amis.

About author

Chris Watson, donne vie au monde virtuel grâce à un contenu captivant. En tant qu'amateur de jeux vidéo chevronné et éditeur de contenu expérimenté, je m'efforce d'offrir l'expérience de jeu ultime aux passionnés du monde entier. Rejoignez-moi dans une aventure à travers les pixels et les récits. Montons de niveau ensemble !